sing when you're wanking |
Tuesday, April 03, 2007
Ah yes, nothing beats the satisfaction of finding the answer to a question that has been niggling at the back of my mind.
Hong Kong visitors to our little booger-like island are known to rave about the pandan cakes, Kaya and Hainanese Chicken Rice, and yet our famed Char Kway Teow (stir-fried rice noodle) is conspicuously missing from their food list. Yes, the same Char Kway Teow that Anthony Bourdain religiously savours whenever he steps foot on our island is snubbed by our Hong Kong friends. It's simply baffling. Being health conscious would be a probable explanation, if not for the fact that they have an even unhealthier diet than we do. (Anyone interested in some Beef Siew Mai, Chicken intestine noodles or Stewed beef tripes?) The notion that they do not like the taste and texture of Kway Teow doesn't hold either, as it is simply a variation of the Hor Fun and Chee Cheong Fun that they are so fond of. So why oh why then, our Hong Kong friends are so indifferent towards this dish of ours? If it wasn't for my colleague who let me in on the reason, I would probably bring this niggling little puzzle into my coffin. The answer is really simple, and it got to do with the fascinating and yet sometimes frustrating deviation of pronunciation between the Chinese language, and its various dialect subsets. The Chinese characters for Char Kway Teow is written as 炒粿条(Chao Guo Tiao in Hanyu Pinyin), which literally means stir fried rice strips. Char Kway Teo is the Hokkien pronunciation for the words, and widely accepted as the name of the dish. Even the local Cantonese would refer to it as Tzao Kwai Diu, with the words Kwai Diu loosely modeled after the phonics of the Hokkien pronunciation. However to the Hong Kong chaps who have no inkling on the colloquial pronunciation to the words 炒粿条, they simply pronounce the words at it appears to them which ultimately causes their less than favorable perception towards the dish. As it appears, 炒粿条 is pronounced as Tzao Gor Tiu in proper Cantonese. And with such uncanny coincidence, Gor Tiu shares the same pronunciation as a Cantonese euphemism ("that piece") for penis. So unless the delicacy of stir-fried penises whets your appetite, I can fully empathize the indifference displayed by our Hong Kong friends towards the plate of Char Kway Teow. Edit: Maybe the Hong Kong fellas do enjoy eating penises after all. (Not so) Random Picture of the Day Stir - Fried Penises with extra lards. Nice. |
verbal ejaculation
Web Counter Fatty's Ho Gai Xiao
Disclaimer Sungei Road Laksa Hill Street Fried Kway Teow Wanker's guide
Kopitiam Antagonizing drink stall assistants The Male Anatomy Working Life Childhood Memories Cosfest 2005 Wanking materials
NUFC.com NUFC forum BBC Sports NBA on CBS Yahoo Fantasy Footy Gamersquare Magicbox www.diaphaneity.com. Click if you are under 18 Archives
July 2004 August 2004 September 2004 October 2004 November 2004 December 2004 January 2005 February 2005 March 2005 April 2005 May 2005 June 2005 July 2005 August 2005 September 2005 October 2005 November 2005 December 2005 January 2006 February 2006 March 2006 April 2006 May 2006 June 2006 July 2006 August 2006 September 2006 October 2006 November 2006 December 2006 January 2007 February 2007 March 2007 April 2007 May 2007 June 2007 July 2007 August 2007 September 2007 October 2007 November 2007 December 2007 January 2008 February 2008 March 2008 April 2008 May 2008 June 2008 July 2008 August 2008 September 2008 October 2008 November 2008 December 2008 January 2009 February 2009 March 2009 May 2009 June 2009 July 2009 August 2009 September 2009 October 2009 March 2010 September 2011 Credits
Designed by mela | Image from Get Fuzzy from comics.com
|